Medical jargon: do you need a translator?

by Carolyn Thomas  @HeartSisters


I just love this. Which is to say I don’t love it at all – you need to imagine the snark in my voice if I were actually saying that out loud to you. What I don’t love at all is this example of a real life physician (a cardiac surgeon in Indiana) who is answering a patient’s online question on the website called HealthTap (a site that appears at first blush to be about medical Q&A, but is actually more like a matchmaking service between doctor-shopping patients and the doctors who want to woo them).  Continue reading “Medical jargon: do you need a translator?”

Carolyn’s jargon-free, patient-friendly glossary of weird cardiology terms

by Carolyn Thomas    @HeartSisters

Like any exclusive club, heart disease has its own jargon, understandable only by other members of the club, particularly by cardiac care providers.  For example, I remember lying in my CCU bed (that’s the Coronary Intensive Care Unit), trying to memorize the letters LAD (that’s the Left Anterior Descending, the large coronary artery whose blockage had caused my MI (myocardial infarction – in my case, the so-called ‘widowmaker’ heart attack).

To help others needing simultaneous translation of this new lingo in your own medical records, here’s a helpful list of some of the most common acronyms/terms/abbreviations you’ll likely find around the cardiac ward. 

LAST UPDATED: February 16, 2021

NOTE from CAROLYN:  This entire patient-friendly, jargon-free glossary (all 9,200+ words!) is also part of my book A Woman’s Guide to Living with Heart Disease (Johns Hopkins University Press, 2017).   You can ask for it at your local library or favourite bookshop, or order it online (paperback, hardcover or e-book) at Amazon, or order it directly from my publisher, Johns Hopkins University Press (use the code HTWN to save 20% off the list price). Continue reading “Carolyn’s jargon-free, patient-friendly glossary of weird cardiology terms”